耗时十年,一部约两千万字的巨著终于面世。这套名为《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》的书籍,将东京审判长达两年半(1946年4月至1948年11月)的法庭辩论与证据,首次以完整的中文面貌呈现给世人。

全书共40卷,分三辑出版,由上海交通大学出版社推出。这项浩大的工程由上海交通大学东京审判研究中心与浙江越秀外国语学院联手完成。
严谨考证,还原历史原貌
翻译团队的工作并非简单的语言转换。他们以2013年出版的英文版记录为蓝本,同时对照日文版进行逐字核对。通过这种方式,译者不仅修正了原始记录中的诸多错漏,还统一了书中繁杂的人名与术语,力求为读者呈现一份最接近历史真相的“定本”。
打破语言壁垒,捍卫历史正义
长期以来,由于语言障碍,中国学者和大众难以系统查阅东京审判的核心档案。这套《全译本》的问世,彻底打破了这一局面。
学术价值:它为中国学者提供了最一手、最便捷的研究素材,有助于在国际学术界构建中国自己的历史话语体系。
社会意义:它让普通读者也能跨越语言门槛,直接阅读原始庭审资料,看清侵略者的罪行,从而更有力地铭记历史、维护和平。
这不仅是一次出版活动,更是一场捍卫历史正义的接力。它让那段关乎民族命运的法律博弈,真正走进了中国人的视野。
大风热搜网



